Lost in Translation: Why Your Global Learning Programs Are Failing
- Reggie Padin
- Dec 20, 2025
- 6 min read
A US manufacturing company expanded operations to Mexico. Their onboarding program had a 92% completion rate in the US. They translated it to Spanish and launched it in Mexico.
Three months later: 38% completion rate.
They asked me to figure out what went wrong.
The translation was accurate. The platform worked. The content was the same. So why did engagement collapse?
Because translation ≠ localization, and localization ≠ cultural adaptation.
The Three Levels of Global Learning
When organizations expand across borders, they typically try one of three approaches:
Level 1: Translation (What Most Companies Do)
Take the English program. Send it to a translation service. Get back Spanish text. Upload to the LMS. Launch.
What you preserve:
- Content structure
- Learning objectives
- Assessment questions
- Technical accuracy
What you lose:
- Cultural relevance
- Engagement
- Trust
- Effectiveness
Result: Programs that technically exist in multiple languages but don’t actually work.
Level 2: Localization (What Better Companies Do)
Translation + cultural adaptation of obvious elements:
- Use local currency and units of measurement
- Reference local laws and regulations
- Include culturally appropriate images
- Adjust examples to local context
What you preserve:
- Learning design and pedagogy
- Instructional approach
- Assessment methods
- Delivery model
What you still lose:
- Deep cultural alignment
- Trust and credibility
- Optimal learning effectiveness
Result: Programs that work better than pure translation but still feel “foreign.”
Level 3: Cultural Adaptation (What Excellent Companies Do)
Redesign learning experiences based on how learning, communication, and work actually happen in each culture.
What you adapt:
- How authority and expertise are established
- How feedback is given and received
- How collaboration vs. individual work is structured
- How conflict and disagreement are handled
- What motivates engagement
- How success is defined and celebrated
Result: Programs that feel native to each culture and deliver equivalent effectiveness across markets.
Why Cultural Adaptation Matters
Here’s what I discovered in that Mexican manufacturing facility:
The Authority Problem
US version of the leadership module:
“Great leaders empower their teams to make decisions independently. They encourage healthy debate and welcome being challenged by direct reports.”
Why it failed in Mexico:
In Mexican workplace culture, there’s typically higher power distance—more respect for hierarchy and formal authority. The idea of “challenging your boss” or “making decisions independently without checking in” felt uncomfortable and inappropriate.
Managers receiving this training thought: “This isn’t how leadership works here. Do these Americans understand our culture at all?”
The fix:
Reframe the content to honor cultural expectations while still building leadership capability: “Great leaders develop their teams by providing clear direction while creating space for input. They build trust through consistent communication and thoughtful delegation.”
Same developmental goal. Culturally appropriate framing.
The Feedback Problem
US version of the coaching skills module:
Includes extensive practice in “direct, candid feedback” with role-plays of difficult conversations. Emphasizes being “clear and straightforward” about performance gaps.
Why it failed in Mexico:
Mexican communication culture tends to be more high-context and relationship-focused. Very direct negative feedback can be perceived as disrespectful or relationship-damaging. The approach felt harsh and inappropriate.
Participants thought: “This would destroy trust with my team.”
The fix:
Redesign the coaching approach to align with local communication norms: Begin with relationship-building. Frame feedback in the context of mutual success. Use indirect approaches when appropriate. Focus on preserving dignity.
Same goal (improving performance). Culturally aligned method.
The Collaboration Problem
US version of team training:
Emphasizes “speaking up in meetings,” “sharing diverse perspectives,” and “constructive conflict.” Includes exercises where team members publicly disagree and debate.
Why it failed in Mexico:
In cultures with higher collectivism and face-saving norms, public disagreement can feel confrontational. The training inadvertently encouraged behavior that undermines team harmony.
The fix:
Redesign collaboration to honor cultural values: Build consensus through smaller conversations before large meetings. Create safe channels for dissenting views. Frame disagreement as “building on ideas” rather than “challenging positions.”
The Five Dimensions of Cultural Learning Design
Based on 18 years working across English and Spanish-speaking markets, here’s what needs adaptation:
1. Authority & Hierarchy
Questions to ask:
- How is expertise established? (credentials vs. experience vs. relationships)
- How directive should instructors/facilitators be?
- Can learners question authority figures?
- How is leadership portrayed and developed?
Adaptation needed:
- Instructor role and positioning
- How content establishes credibility
- Feedback and assessment approaches
- Leadership development frameworks
2. Communication Norms
Questions to ask:
- Direct vs. indirect communication?
- High-context vs. low-context?
- How is negative feedback given?
- How explicit should instructions be?
Adaptation needed:
- Tone and language formality
- How critique is delivered
- Instructor-learner communication style
- Peer interaction guidelines
3. Individualism vs. Collectivism
Questions to ask:
- Individual achievement vs. team success?
- Competition vs. collaboration?
- Personal recognition vs. group recognition?
- Individual accountability vs. shared responsibility?
Adaptation needed:
- Learning activities (individual vs. group)
- Assessment methods
- Motivation and incentive structures
- How success is defined and celebrated
4. Learning Preferences
Questions to ask:
- Theoretical vs. practical orientation?
- Deductive vs. inductive reasoning?
- Abstract concepts vs. concrete examples?
- Formal vs. experiential learning?
Adaptation needed:
- Content structure and sequencing
- Balance of theory and practice
- Types of examples and case studies
- Assessment and application activities
5. Time Orientation
Questions to ask:
- Pace and urgency expectations?
- Deadlines as firm vs. flexible?
- Long-term vs. short-term focus?
- Sequential vs. fluid time management?
Adaptation needed:
- Course pacing and duration
- Deadline and completion expectations
- Project timelines
- Just-in-time vs. comprehensive learning
How to Build Culturally Intelligent Learning
Step 1: Understand Each Culture Deeply
Don’t rely on stereotypes or surface-level cultural guides. Invest in understanding:
- Talk to local stakeholders: What works here? What doesn’t?
- Observe actual behaviors: How do people really work, communicate, learn?
- Identify cultural values: What matters most in this workplace culture?
- Recognize diversity within culture: Not everyone in Mexico (or the US) is the same
Step 2: Design for Cultural Core Principles
Instead of “translate this,” ask:
“If we were designing this program FROM SCRATCH for this culture, what would it look like?”
Some elements stay universal:
- Learning objectives (what people need to be able to do)
- Performance standards (what good looks like)
- Business outcomes (what results matter)
Many elements need adaptation:
- HOW we teach it
- HOW we assess it
- HOW we engage learners
- HOW we communicate expectations
Step 3: Build Bilingual, Bicultural Teams
Cultural adaptation isn’t a task for translators. It requires:
Bicultural instructional designers:
People who understand BOTH cultures deeply and can bridge them
Local subject matter experts:
People who know the local work context and can validate content
Bilingual learning strategists:
People who can ensure strategic consistency across versions
Native facilitators:
People who can deliver content with cultural authenticity
Step 4: Test and Iterate
Launch pilots in each market. Gather feedback on:
- Does the content feel relevant?
- Do the examples resonate?
- Does the instructional approach work?
- Are learners engaging?
- Are you seeing results?
Be prepared to iterate based on what you learn.
The Business Case
“This sounds expensive. Can’t we just translate?”
You can. But here’s what it costs you:
Lower engagement:
Programs that feel “foreign” get ignored. Completion rates drop 30-60%.
Lower effectiveness:
Even if people complete, culturally misaligned learning doesn’t transfer to performance.
Damaged credibility:
Poorly adapted programs signal “headquarters doesn’t understand us.”
Wasted investment:
You paid for translation, platform licensing, and administration. But you got no results.
Vs. cultural adaptation:
- Higher engagement (equivalent to source market)
- Better learning transfer and performance impact
- Enhanced organizational credibility and trust
- Actual ROI on your global learning investment
The Bottom Line
If you’re expanding operations across cultures and languages, you have a choice:
Option A: Translate and hope for the best. Accept poor results. Wonder why global teams aren’t performing.
Option B: Invest in cultural adaptation. Design learning that actually works in each market. See equivalent results across your organization.
The first option is cheaper in the short term. The second option is cheaper over time—because it actually works.
Expanding learning programs across the Americas?
At AImPro Advisory, we provide bilingual, bicultural learning strategy for organizations operating across English and Spanish-speaking markets. From assessment to design to implementation, we ensure your programs work everywhere you operate.
Schedule a consultation to discuss your global learning strategy.





Comments